Home
Oido la pulpa
 
OIDO A LA PULPA, con questo grido i venditori ambulanti di polpa di tamarindo a Cuba attirano l’attenzione dei passanti e dei turisti. Da questa descrizione ci si potrebbe aspettare un brano allegro e solare, come quello appena ascoltato, anch’esso cubano.

Ma l’immagine del venditore ambulante descritta dal compositore cubano Joaquin Nin è totalmente diversa: utilizzando una particolare atmosfera sonora. L'autore un altro aspetto: quello di dover vivere in condizioni estreme, vendendo appunto polpa di tamarindo per pochi spiccioli, sotto un sole ardente magari per una vita intera e, come succede in molte parti del mondo, senza possibilità di intravvedere una migliore condizione di vita.

 

A la pulpa a la pulpa,
de tamarindo!
Oído[1] a la pulpa,
oído a la pulpa,
de tamarindo fresca,
a la fresquecita y fresca
rica pulpa y tamarindo,
tamarindo! Tamarindo,
pulpa y tamarindo!
A la pulpa, a la pulpa,
de tamarindo!
Oído a la pulpa,
oído a la pulpa,
de tamarindo fresca!
Tamarindo! Tamarindo!

[1] Oído= Udito, orecchio.

 

Ecco a polpa, la polpa,
di tamarindo!
Comprate la polpa,
comprate la polpa,
polpa fresca di tamarindo,
com'è rinfrescante e fresca
la buona polpa ditamarindo,
tamarindo! Tamarindo,
polpa e tamarindo!
Ecco la polpa, la polpa,
di tamarindo!
Comprate la polpa,
comprate la polpa,
polpa fresca di tamarindo!
Tamarindo! Tamarindo!


Stiamo cercando Bassi e Tenori - - - Per info 3292095621
Associazione Culturale Coro Hispano-Americano di Milano